Robert Desnos: L'Aube


A L'AUBE

Le matin s'écroule comme une pile d'assiettes
En milliers de tessons de porcelaine et d'heures
Et de carillons
Et de cascades
Jusque sur le zinc de ce bistro très pauvre
Où les ètoiles persistent dans la nuit du café

Elle n'est pas pauvre
Celle-là dans sa robe de soirée souillée de boue
Mais riche des realités du matin
De l'ivresse de son sang
Et du parfum de son haleine que nulle insomnie ne peut altérer
Riche d'elle-même et du sommeil qui la gagne
Du sommeil rigide comme un acajou
Du sommeil et du matin et d'elle-même
Et de toute sa vie qui ne se compte
Que par matinées, aubes éclatantes
cascades, sommeils,
nuits vivantes

Elle est riche celle-là
Même si elle tend la main
Et doit dormir au frais matin
Dans sa robe crottée
sur un lit de désert.








Á ALBA


A mañá escachifa como unha morea de pratos
En milleriros de anacos de porcelana e de horas
E de badaladas
E de fervenzas
Mesmo sobre o cinz desta taberna de mala morte
Onde as estrelas persisten na noite do café


Ela non é pobre
Esa da roupa de serán salferido de lama
Senón rica das realidades da mañá
Da bebedeira do seu sangue
E do perfume do seu alento que ningún insomnio pode alterar
Rica de si mesma e de todas as mañás
Pasadas presentes e futuras
Rica de si mesma e do soño que a rende
Do soño rexo coma unha caoba
Do soño e da mañá e de si mesma
E de toda a súa vida que non se conta
Máis que por menceres, alboradas esplendorosas
fervenzas, soños,
noites vivas


Ela é rica 
mesmo se tende a man
E ten que durmir na fresca mañá
Na súa roupa lixada
sobre un leito no deserto




ROBERT DESNOS: Destinée Arbitraire