O Minotauro, P. Picasso
MINOTAURE
À manger son propre sang
En tartine sur du pain
À boire l'eau de l'étang
Où les morts prennent leur bain
À pronnoncer de paroles
Nées de coeurs empoisonnés
À frequenter les écoles
Des esprits emprisonnés
A marcher sur le chemin
Ou l'on marche avec les mains
Le Minotaure a vieilli
Loin des siens et du pays
Il va retrouver les sphinx
Les licornes et les lynx
Qui lui disent il est tard
Déjà l'on ferme l'enceinte
L'homme salera ton lard
Dans un coin du labyrinthe
Mugis encore si tu peux
Minotaure de rien, Minotaure de peu.
MINOTAURO
A comer o seu propio sangue
ben untado sobre o pan
A beber auga do estanque
onde os mortos se están a bañar
A pronunciar palabras
nadas en corazóns envelenados
A frecuentar as escolas
de espíritos encarcerados
A camiñar nos camiños
onde se anda coas mans
O Minotauro fíxose vello
lonxe dos seus e do país
Vai á procura da esfinxe
dos unicornios e linces
Que lle din xa é tarde
xa o circo está pechado
O home salgará a túa graxa
nun recanto do labirinto
O home salgará a túa graxa
nun recanto do labirinto
Múa aínda se podes
Minotauro do nada, Minotauro do pouco
ROBERT DESNOS: Les nuits blanches in Destinée Arbitraire
ROBERT DESNOS: Les nuits blanches in Destinée Arbitraire