Robert Desnos: La furtive









LA FURTIVE

La furtive s'assoit dans les hautes herbes pour se reposer d'une course épuisante à travers une campagne déserte.
Poursuivie, traquée, espionnée, dénoncée, vendue.
Hors de toute loi, hors de toute atteinte.
À la même heure s'abattent les cartes
Et un homme dit à un autre homme : "À demain."
Demain, il sera mort ou parti loin de là.
À l'heure où tremblent les rideaux blancs sur la nuit profonde,
Où le lit bouleversé des montagnes
béant vers son hôtesse disparue
Attend quelque géante d'au-delà de l'horizon,
S'assoit la furtive, s'endort la furtive
Dans un coin de cette page.
Craignez qu'elle ne s'éveille,
Plus affolée qu'un oiseau se heurtant aux meubles et aux murs.
Craignez qu'elle ne meure chez vous,
Craignez qu'elle s'en aille, toutes vitres brisées,
Craignez qu'elle ne se cache dans un angle obscur,
Craignez de réveiller la furtive endormie.

ROBERT DESNOS: Corps et biens, 1930



Fotografía de Eugène Atget, 1925






A FURTIVA

A furtiva senta nas altas herbas para descansar dunha carreira extenuante a través dunha agra deserta.
Perseguida, acosada, espiada, denunciada, vendida.
Fóra de toda lei, fóra de todo alcance.
Á mesma hora caen os naipes 
E un home di a outro: " Ata mañá "
Mañá, estará morto ou lonxe de alí.
Á hora en que tremen as brancas cortinas na noite profunda,
En que o leito dado a volta das montañas
abraiado cara a súa anfitriona desaparecida
agarda algún xigante de máis alá do horizonte,
senta a furtiva, queda a durmir a furtiva
Nun canto desta páxina.
Temede que non esperte,
Máis tola ca un paxaro batendo contra os mobles e os muros.
Temede que non morra na vosa casa,
Temede que ela marche, escachados os vidros todos,
Temede que non se agoche nun ángulo escuro,
Temede acordar a furtiva durmida.