PAUL ÉLUARD: L'INVENTION






L’INVENTION

La droite laisse couler du sable.
Toutes les transformations sont possibles.
Loin, le soleil aiguise sur les pierres sa hâte d’en finir
La description du paysage importe peu,
Tout juste l’agréable durée des moissons.
Clair avec mes deux yeux,
Comme l’eau et le feu.
¤
Quel est le rôle de la racine ?
Le désespoir a rompu tous ses liens
Et porte les mains à sa tête.
Un sept, un quatre, un deux, un un.
Cent femmes dans la rue
Que je ne verrai plus.

¤
L’art d’aimer, l’art libéral, l’art de bien mourir, l’art de penser, l’art incohérent, l’art de fumer, l’art de jouir, l’art du moyen âge, l’art décoratif, l’art de raisonner, l’art de bien raisonner, 
l’art poétique, l’art mécanique, l’art érotique, l’art d’être grandpère, l’art de la danse, l’art de voir, l’art d’agrément, l’art de caresser, l’art japonais, l’art de jouer, l’art de manger, l’art de torturer.

¤

Je n’ai pourtant jamais trouvé ce que j’écris dans ce que
j’aime.


PAUL ÉLUARD: Répétitions 1921, in Capitale de la douleur




Urbano Lugrís pintor



A INVENCIÓN

A dereita deixa coar a area.
Todas as transformacións son posibles.

lonxe, o sol afía sobre as pedras  a súa ansia por acabar
A descrición da paisaxe pouco importa,
Tan só a agradable duración das colleitas.

Claro aos meus ollos,
Como a auga e o lume.

Cal é o papel da raíz?
O desespero rachou todas as súas ligaduras
E leva as mans á cabeza.
Un sete, un catro, un dous, un un.
Mulleres na rúa a milleiros
Que non verei máis.

A arte de amar, a arte liberal, a arte de morrer como é debido, a arte de pensar, a arte incoherente, a arte de fumar, a arte de gozar, a arte medieval, a arte decorativa, a arte de razoar, a arte de razoar como é debido, a arte poética, a arte mecánica, a arte erótica, a arte de ser bo avó, a arte da danza, a arte de ver, a arte do consentimento, a arte de acariñar, a arte xaponesa, a arte de xogar, a arte de comer, a arte de torturar.



Sen embargo endexamais achei o que escribo no que amo





ibidem