PAUL ÉLUARD: La parole



LA PAROLE

J'ai la beauté facile et c'est heureux.
Je glisse sur le toit des vents
Je glisse sur le toit des mers
Je suis devenue sentimentale
Je ne connais plus le conducteur
Je ne bouge plus soie sur les glaces
Je suis malade fleurs e cailloux
J'aime le plus chinois aux nues
J'aime la plus nue aux écarts d'aiseau
Je suis vieille mais ici je suis belle
Et l'ombre qui descend des fenêtres profondes
Épargne chaque soir le coeur noir de mes yeux.

PAUL ÉLUARD: Capitale de la douleur, 1926







A PALABRA

Posúo a beleza doada e feliz.
Esvaro no teito dos ventos
Esvaro no teito dos mares
Volvinme sentimental
Perdín de vista o condutor
Non buligo máis seda nos cristais
Estou doente flores e seixos
Amo o máis chinés fóra de si
Amo a máis espida nos delirios de paxaro
Eu son vella mais aquí son bela
E a sombra que desce das fiestras profundas
Evita ao serán o cerne negro dos meus ollos.