Robert Desnos: Lumière de mes nuits

LUMIÈRE DE MES NUITS

Te souviens-tu des nuits où tu apparaissais
Sur le rectangle clair des vitres de ma porte ?
Où tu surgissais dans les ténèbres de ma maison
Où tu t'abattais sur mon lit comme un grand oiseau
Fatigué de passer les océans et les plaines et les forêts.
Te souviens-tu de tes paroles de salut
Te souviens-tu de mes paroles de bienvenue
de mes paroles d'amour ?
Non, il ne t'en souvient pas,
On ne se souvient pas du présent, personne...
Or, il est nuit,
Tu surviens, tu arrives, tu t'abats sur mon lit
Je suis ton serviteur et ton défenseur soumis
à ta loi et toi soumise à mon amour.
Il est minuit il est midi
Il est minuit et quart
Il est minuit et demie
Il est minuit à venir ou midi passé
Il est midi sonnant
Il est toujours midi sonnant pour mon amour
Pour notre amour
Tout sonne tout frémit et tes lèvres
Et sur mon lit tu t'abats entre minuit
et quatre heures du matin comme un grand albatros
Échappé des tempêtes.





Debuxo do seu amigo André Masson





LUZ DAS MIÑAS NOITES

Lembras as noites en que aparecías
no rectángulo claro dos vidros da miña porta?
En que xurdías nas tebras da casa
en que te abatías sobre o meu leito coma un gran paxaro
fatigado de atravesar os océanos e as chairas e as fragas.
Lembras as túas palabras de saúdo
Lembras as miñas palabras de benvida
as miñas palabras de amor?
Non, non lembras,
non se lembra o presente, ninguén...
Agora, é noite,
ti volves, chegas, bótaste no meu leito
eu son o teu servidor e o teu defensor submiso
á túa lei e ti submisa ao meu amor.
É medianoite é mediodía
é medianoite e cuarto
é medianoite e media
é medianoite por vir ou mediodía pasado
é mediodía en punto
sempre é mediodía en punto para o meu amor
para o noso amor
todo soa todo freme e os teus beizos
E sobre a miña cama ti deitas entre a medianoite
e as catro da mañá coma un gran albatros
fuxido do trebón.

Destinée arbitraire