Stanilas Rodanski: Hallali Mistique



HALLALI  MISTIQUE

En moi meurt le monde 
Lente retraite des flux de lumière
Qui découvre les plaines nacrées de la nuit
Quel lait scintille au sein d’une vierge
Quelles roses frémissantes aux cieux de mon crépuscule
Passez belles fleurs du soir
Jardins périlleux pièges trop suaves pour le voyageur 
Au nom de mon Amour s’enfuiront les visions d’amour
Au nom de mon angoisse faiblira la peur
Rictus trop humain aux lèvres d’un fantôme
Errant oublié dans nos prisons familières
Musique verte des infernales alarmes
Je chemine dans les mondes intermédiaires
Mon désir parfois éclate en fanfare au cœur du mystère
Pressée par une mortelle nécessité
Mon âme se glace
Ange du désespoir qui clame
Et n’a pas de mots pour appeler le Verbe
La conjuration où vibre l’univers
Nom saint qui défit la parole
Et l’homme abattu étreint la terre de ses douleurs
Mon île dérivante où pleure un roi de Thulé
Les colonnes du monde jamais ne se briseront
Je suis hanté d’une nostalgie profonde
Ô sœur du pays des mers
Un regret très vieux baigne tes yeux

Étrange éclat où se reconnaît ma souffrance :
Mon aimant mon amie je dois encore partir
Où es-tu ?

STANISLAS  RODANSKI: Des proies aux chimères, Paris, 1987









BERRO MÍSTICO

En min morre o mundo
Lento devalo do fluxos da luz
Quen descobre as chairas nacaradas da noite
Que leite brilla no seo dunha virxe
Que rosas trémulas ao céo do meu solpór
Pasade belas flores do serán
Xardíns perigosos trampas suaves de máis para o viaxeiro
En nome do meu Amor fuxirán as visións do amor
En nome da miña anguria debilitarase o medo
Rictus humano de máis nos beizos dunha pantasma
Errante esquecida nas nosas prisións familiares
Música verde de alarmas infernais
Eu camiño nos mundos intermediarios
O meu desexo ás veces estala en charanga no centro do misterio
Presa dunha mortal necesidade
A miña alma cóbrese de xeada
Anxo do desespero que clama
E non hai termos para chamar o verbo
O conxuro onde vibra o universo
Nome santo que dasfía a palabra
E o home abatido abraza a terra das súas dores
Miñ illa á deriva onde un rei de Thule chora
As columnas do mundo xamais cederán
Teño tratos cunha profunda saudade
Oh, irmá dos país dos mares
Unha nostalxia antiga baña os teus ollos
Estraña chamada onde se recoñece o meu sufrimento:
Miña amante miña amiga debo xa partir
Onde estás?