L'ÉTANG DE LA LUMIÈRE MORTE
I
Cavalier gelé
Pris au centre du diamant dans la gangue de l'air
Quand se sont renversées les casosolettes de tes sens
Tu encerclais de tes mains les ténèbres au miroir
Sur la plus haute crête des monts de l'Extrême-nuit
Au point aveugle au noeud du monde
II
Dans cette île brouie de soleil et que griffe la lune
Visage a fleur de roc
L'oeil au solstice
Je suis la risée du vent
Lorsqu'à midi par la faille du jour
Jaillit une image de moi-même
Aerienne comme les sommeils d'enfance
Après la lecture de livres interdits
III
Noir et noir
De la forêt il ne reste que l'ombre
Le temps court sur son erre
Quelque pas
Puis le sentier est capté
Par les cercles d'aubier de l'arbre maudit
Couché à même l'humus de dieux morts
Sur ce marches lliminaires
Un cavalier vous attend
Qui chevauchera l'incendie
O sources errantes du feu
Inédit, 1958
O ENCORO DA LUZ MORTA
I
Cabaleiro da xiada
collido no centro de diamante na ganga do ar
cando deron a volta as carcasas dos teus sentidos
rodeaches coas túas mans as tebras no espello
na máis alta crista dos montes da Extrema-noite
no punto cego do nó dos mundos
II
Nesta illa queimada do sol e que esgaza a lúa
rostro a flor de rocha
ollo de solsticio
eu son a gargallada do vento
ata o mediodía pola fenda do día
brilla unha imaxe de min mesmo
aérea coma os soños da infancia
despois da lectura de libros prohibidos
III
Negro e negro
do bosque non fica máis que a sombra
O tempo corre sobre a súa andadura
algúns pasos
despois o sendeiro é captado
polos circos albares da árbore maldita
agochada no mesmo humus dos deuses mortos
nas marcas limiares
un cabaleiro agarda por ti
que cabalgará o incendio
oh fontes errantes do lume.
Antoloxía de textos e notas sobre o autor AQUÍ